Numbers 10:21

HOT(i) 21 ונסעו הקהתים נשׂאי המקדשׁ והקימו את המשׁכן עד באם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5265 ונסעו set forward, H6956 הקהתים And the Kohathites H5375 נשׂאי bearing H4720 המקדשׁ the sanctuary: H6965 והקימו and did set up H853 את   H4908 המשׁכן the tabernacle H5704 עד against H935 באם׃ they came.
Vulgate(i) 21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Clementine_Vulgate(i) 21 Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
Wycliffe(i) 21 And the sones of Caath yeden forth, and baren the seyntuarie; so longe the tabernacle was borun, til thei camen to the place of reisyng therof.
Tyndale(i) 21 Then the Cahathites went forwarde and bare the holy thynges and the other dyd set vp the habitacion agenst they came.
Coverdale(i) 21 Then wente the Rahathites forwarde also, and bare the Sanctuary, and caused ye habitacion be set vp agaynst they came.
MSTC(i) 21 Then the Kohathites went forward and bare the holy things, and the other did set up the habitation against they came.
Matthew(i) 21 Then the Cahathites went forward and bare the holy thynges, and the other dyd set vp the habitacion agaynst they came.
Great(i) 21 The Cahathites also went forewarde and bare the sanctuarye, and the other dyd set vp the habitacion agaynst they came.
Geneva(i) 21 The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came.
Bishops(i) 21 The Caathites also went forwarde and bare the sanctuarie, & the other dyd set vp the tabernacle against they came
DouayRheims(i) 21 Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they came to the place of setting it up.
KJV(i) 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
KJV_Cambridge(i) 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Thomson(i) 21 then were the Kaathites to move on, carrying the holy things, so that the tabernacle might be set up when they arrived.
Webster(i) 21 And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and the other set up the tabernacle against they came.
Brenton(i) 21 And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and the others shall set up the tabernacle until they arrive.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐξαροῦσιν υἱοὶ Καὰθ αἴροντες τὰ ἅγια· καὶ στήσουσι τὴν σκηνήν ἕως παραγένωνται.
Leeser(i) 21 And then set forward the Kehathites, the bearers of the sanctuary: and the others set up the tabernacle against they came.
YLT(i) 21 And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the others have raised up the tabernacle until their coming in.
JuliaSmith(i) 21 And the Kohathites removed, lifting up the holy place, and they raised up the dwelling till their coining.
Darby(i) 21 And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
ERV(i) 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the other] did set up the tabernacle against they came.
ASV(i) 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and [the others] did set up the tabernacle against their coming.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
Rotherham(i) 21 Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary,––and so the habitation was reared by the time they came in.
CLV(i) 21 Then the Kohathites decamped, the carriers of the holy things. (The others would set up the tabernacle previous to their coming..
BBE(i) 21 Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
MKJV(i) 21 And the Kohathites pulled up stakes carrying the sanctuary. And the tabernacle was set up before they came.
LITV(i) 21 And the Kohathites pulled up, bearing the sanctuary. And others set up the tabernacle while they came.
ECB(i) 21 And the Qehathiy pull stakes bearing the holies: and raise the tabernacle as they arrive.
ACV(i) 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and the others set up the tabernacle until their coming.
WEB(i) 21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
NHEB(i) 21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
AKJV(i) 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
KJ2000(i) 21 And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and the others did set up the tabernacle before they came.
UKJV(i) 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
TKJU(i) 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: And the other did set up the tabernacle against they came.
EJ2000(i) 21 Then the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and while they were coming, the others set up the tabernacle.
CAB(i) 21 And the sons of Kohath shall set forward bearing the holy things, and the others shall set up the tabernacle until they arrive.
LXX2012(i) 21 And the sons of Caath shall set forward bearing the holy things, and [the others] shall set up the tabernacle until they arrive.
NSB(i) 21 The Levite clan of Kohath started the march. They carried the sacred objects. By the time they arrived at the next camp, the tent had been set up again.
ISV(i) 21 Then the descendants of Kohath, carrying the sanctuary, set out, since the tent was to be set up before they arrive.
LEB(i) 21 The Kohathites, the bearers of the sanctuary, set out, and they set up the tabernacle before they arrived.
BSB(i) 21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
MSB(i) 21 Then the Kohathites set out, transporting the holy objects; the tabernacle was to be set up before their arrival.
MLV(i) 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary and the others set up the tabernacle until their coming.
VIN(i) 21 then were the Kaathites to move on, carrying the holy things, so that the tabernacle might be set up when they arrived.
Luther1545(i) 21 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese hernach kamen.
Luther1912(i) 21 Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.
ELB1871(i) 21 Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
ELB1905(i) 21 Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
DSV(i) 21 Toen togen op de Kohathieten, dragende het heiligdom; en de anderen richtten den tabernakel op, tegen dat dezen kwamen.
Giguet(i) 21 Les fils de Caath partirent ensuite, emportant les choses saintes pour dresser le tabernacle au lieu de l’arrivée.
DarbyFR(i) 21 Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
Martin(i) 21 Alors les Kéhathites, qui portaient le Sanctuaire, partirent; cependant on dressait le Tabernacle, tandis que ceux-ci venaient.
Segond(i) 21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
SE(i) 21 Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo.
ReinaValera(i) 21 Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
JBS(i) 21 Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros asentaron el tabernáculo.
Albanian(i) 21 Pastaj u vunë në lëvizje Kehathitët, duke transportuar sendet e shenjta; ata do ta ngrinin tabernakullin para ardhjes së tyre.
RST(i) 21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
Arabic(i) 21 ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا.
Bulgarian(i) 21 После се вдигнаха каатците, които носеха светилището; и скинията се издигаше до тяхното пристигане.
Croatian(i) 21 Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
BKR(i) 21 Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.
Danish(i) 21 Saa rejste Kahathiterne, som bare Helligdommen; og de andre oprejste Tabernaklet, inden de kom.
CUV(i) 21 哥 轄 人 抬 著 聖 物 先 往 前 行 。 他 們 未 到 以 前 , 抬 帳 幕 的 已 經 把 帳 幕 支 好 。
CUVS(i) 21 哥 辖 人 抬 着 圣 物 先 往 前 行 。 他 们 未 到 以 前 , 抬 帐 幕 的 已 经 把 帐 幕 支 好 。
Esperanto(i) 21 Kaj elmovigxis la Kehatidoj, portantaj la sanktajxojn; sed oni starigis la tabernaklon antaux ilia alveno.
Finnish(i) 21 Niin matkustivat myös Kahatilaiset ja kantoivat pyhää, ja toiset panivat majan ylös, siihenasti että nämät tulivat.
FinnishPR(i) 21 Sitten lähtivät kehatilaiset liikkeelle kantaen pyhiä esineitä. Ja asumus pantiin pystyyn, ennenkuin he saapuivat perille.
Haitian(i) 21 Apre yo, se te moun Keyat yo ki reskonsab pou pote tout bagay ki apa nèt pou Bondye yo. Tan pou yo rive kote yo pral rete a, tant lan va gen tan moute ankò ap tann yo.
Hungarian(i) 21 Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és [amazok] felállíták vala a hajlékot, míg [ezek] oda jutnak vala.
Indonesian(i) 21 Sesudah itu berangkatlah orang-orang Kehat yang memikul barang-barang suci. Apabila mereka sampai di tempat perkemahan yang berikut, Kemah TUHAN sudah dipasang lagi.
Italian(i) 21 Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 21 Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
Korean(i) 21 고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며
Lithuanian(i) 21 Po to ėjo Kehato sūnūs, kurie nešė Švenčiausiąją. Kai jie nuėjo, palapinė buvo jau pastatyta.
PBG(i) 21 Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli.
Portuguese(i) 21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
Norwegian(i) 21 Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre* reist tabernaklet. / {* 4MO 10, 17.}
Romanian(i) 21 Apoi au pornit Chehatiţii, ducînd sfîntul locaş; pănă la venirea lor ceilalţi întinseseră cortul.
Ukrainian(i) 21 І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.